1.It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and follies, its ideals and ambitions;
【參考譯文】人生始于無(wú)邪的童年,經(jīng)過(guò)少年的青澀,帶著激情與無(wú)知,理想與雄心,笨拙而努力地走向成熟;
【結(jié)構(gòu)解析】句中"it"指代“human life”,做后面兩個(gè)動(dòng)詞“begins”和“followed”表示的動(dòng)作的主體,"trying"的行使者是"adolescence"。
2.I think this was his greatness; he took human life largely as it was, and intruded himself as little upon the general scheme of things as he did upon the characters of his plays.
【參考譯文】我想這正是他的偉大之處,他對(duì)人生秉著順其自然的態(tài)度,他對(duì)生活之事的干涉和改動(dòng)很少,正如他對(duì)戲劇人物那樣。
【結(jié)構(gòu)解析】take...as “把...視為,把...處理為”,如:They just take me as a child. 他們把我當(dāng)做孩子對(duì)待