Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.
杰斐遜就任總統的那個年代離我們已經很遠了。
The years and changes accumulate.
時光飛逝,美國發生了翻天覆地的變化。
But the themes of this day he would know: our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.
但是有一點他肯定能夠預知,即我們這個時代的主題仍然是:我們國家無畏向前的恢宏故事和它追求尊嚴的純樸夢想。
We are not this story's author, who fills time and eternity with his purpose.
我們不是這個故事的作者,是杰斐遜作者本人的偉大理想穿越時空,并通過我們每天的努力在變為現實。
Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.
我們正在通過大家的努力在履行著各自的職責。
Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives and every life.
帶著永不疲憊、永不氣餒、永不完竭的信念,今天我們重樹這樣的目標:使我們的國家變得更加公正、更加慷慨,去驗證我們每個人和所有人生命的尊嚴。
This work continues. This story goes on. And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.
這項工作必須繼續下去。這個故事必須延續下去。上帝會駕馭我們航行的。
God bless you all, and God bless America.
愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美國!