銀行家們的道歉就算了事嗎?英國下議院議員Colin Breed談到了銀行家們的道歉。
A:我覺得他們可能記得的是他們自己的受損,但是當然,他們也代表其使數(shù)百萬人受損的組織而道歉,這些受損者有股東、領(lǐng)年金者、賬戶持有者,當然還有納稅人。
B:除了這次危機的危害,你如今學(xué)到了哪些以前沒有明白的東西?
A:可能有兩個方面。一是他們會最終決定控告,以經(jīng)驗或接受的培訓(xùn)不足而難以真正理解風險管理的理由。二是這次危機爆發(fā)的速度,很像海嘯,我想今天早上已經(jīng)來了,這點
可能是我們真的難以理解的。事實上,我相信銀行家們是有充足的時間來調(diào)整他們的政策和商業(yè)模式的,但是他們說“不”,因此幾乎沒有時間來做出改變了,我想這是讓人吃驚的。
B:但是聽到如此多的人都說(危機)來得很快,這是相當可怕的。但是可能并沒有充分了解整個市場。似乎有這樣的人,他們相當勝任,但卻無法勝任這個領(lǐng)域:經(jīng)營銀行。
A:我覺得很對。我想他們過多地依賴于外界的建議,特別地,當然是指客戶信貸分類機構(gòu)。在我看來,向一個沒有資產(chǎn)、沒有收入、沒有工作、從未被列入信用等級的人抵押,是幾乎不可能的。
B:你是一名政治家,你必須要正當使用數(shù)十億美元和英鎊,你生氣嗎?你的委托人告訴你他們生氣嗎?你感覺這種生氣是激昂的還是漸漲的?
A:確實很生氣。但是也需要真正理解拿著如此巨大的一筆資金,也就是納稅人的錢去救市,就那些“似乎”可以有得到紅利渠道的那些人,而這些紅利是從虛假利潤中得來的。我
覺得這種現(xiàn)狀還沒有結(jié)束,許多人認為可能還沒有結(jié)束。可能還會有更多的“拆了東墻補西墻”式的政府資助,來幫助我們擺脫銀行巨大的漏洞。
B:作為一名政治家你生氣嗎?
A:我自己作為一名政治家和曾經(jīng)的銀行家而生氣,我想我為這個職業(yè)而驕傲,為銀行業(yè)過去幾個世紀的歷史而驕傲,因銀行業(yè)的這次恥辱而生氣。我生氣還因為他們必須要求助于納稅人大筆的錢,而這筆錢本來是可以花在別的事情上的。
ignominy ['ignəmini] n. 羞恥,屈辱
derivative [di'rivətiv] dj. 引出的,系出的n. 引出之物,系出物,衍生字n. 導(dǎo)數(shù), 微商