Diana is no longer a member of the royal family.
戴安娜不再是皇室一員
What are you talking about?
你在說些什么?
Charles, this is a private matter.
查爾斯這是一樁私事
We do things in this country quietly, with dignity.
我們?yōu)檫@個國家默默奉獻但不失尊嚴
Will someone please save these people from themselves?
哪位高人快來救贖他們吧
Questions are being asked about why the queen hasn't addressed her subjects at this time of national grief.
令人費解的是女王為何在舉國上下悲痛萬分的時候不作任何聲明?
The prime minister for you, ma'am.
陛下首相致電
You've seen today's papers. 70% of people believed that your actions have damaged the monarchy.
您也看到今天的報紙了. 70%的臣民認為您的行為已損壞了王室的聲譽
Who does he think he is talking to?
他以為他是在和誰說話啊?
You can imagine I'm going to drop everything and come down to London before I attend to my grandchildren, then you're mistaken.
你以為我會不顧我的孫子拉下一切只身回到倫敦--那你就大錯特錯了
Truancy from that perspective, she's been brought up to believe it's God's will.
之所以要回避是因為她一直堅信這是上帝的意愿
She is who she is.
她就是她
I think we should leave God out of it.
我想我們不應該拿上帝來說事
What would you suggest, prime minister? Some kind of a statement?
你有什么良言首相先生? 是不是搞個聲明什么的?
The moment of statement(s) has passed.
發(fā)表聲明的時機已過
Are you all right?
你還好吧?
Something's happened, there's been a change, some of them shift in values.
事情終究發(fā)生了世道變了一些人的價值觀發(fā)生了改變
Maybe he's got a point.
或許他沒錯
What if my actions are damaging the crown?
要是我的所作所為影響了王室聲譽會怎樣呢?
I preferred to keep my feelings to myself.
我寧愿堅持我的立場
Foolishly, I believe that was what the people wanted from their Queen.
真愚蠢我相信那就是人們希望從女王身上得到的
When you no longer understand your people, maybe it is time to hand it over to the next generation.
如果你不再了解你的臣民或許應該讓位了
影片簡介
當黛安娜王妃意外死亡的消息傳出后,世界震驚。大眾對英國皇室產(chǎn)生了懷疑,皇室信用急劇下降,英女王伊麗莎白二世這時并沒有站出來,而是和家人們躲到了度假行宮巴爾莫羅堡的高墻之后。首相托尼·布萊爾一上任就要面對國內(nèi)日益高漲的反皇室情緒,壓力頗大,他必須盡快找出辦法,令女王和人民的關(guān)系再次和睦起來。