The last child has left the house for school. The table is clean and neatly set, and the coffee is brewing. The cool orange juice stands like a sentry over the tableware. Mother sits down, pours cereal into a bowl, and sprinkles it lightly with sugar. She is then ready for the final masterpiece. She carefully spoons pre-cut ruby red strawberries onto the mound of golden corn flakes. Pouring ivory-white milk over the concoction, Mother smiles to herself. An attractive, nutritious breakfast fit for a queen.
最后一個(gè)孩子也上學(xué)去了。餐桌已收拾干凈且擺放整齊,咖啡正煮著,而柳橙汁好像站崗似的守衛(wèi)著餐具。母親坐下來(lái)倒了些早餐脆片在碗中,然后稍微灑了些糖。這時(shí)她已準(zhǔn)備好要完成她的杰作。她小心地舀了些已切好如紅寶石般的草莓,放在金黃的玉米脆片堆上,再澆上象牙白的牛奶以后,母親自顧地笑了。好一份適合女王享用而誘人的營(yíng)養(yǎng)早餐。
Most people around the world are now familiar with and can enjoy strawberries, but few are familiar with other, more exotic berries, such as the gooseberry, blackberry, and raspberry.Indeed, even fewer people realize what the word berry technically refers to. The berry of the botanist and the berry of the public are often two quite different fruits.
世界上大多數(shù)人現(xiàn)在都熟悉草莓,而且吃得到草莓,但卻很少有人知道其它較具異國(guó)風(fēng)味的漿果,例如醋栗、黑莓及覆盆子等。事實(shí)上,了解漿果其學(xué)理意義的人就更少了。植物學(xué)家所指的漿果和一般大眾口中的漿果通常是兩種頗為不同的果類。
Those whose specialty is plants define a berry as a simple, fleshy fruit with a thin wall and many seeds. Under this classification are several surprises. One would expect that cranberries are berries, of course, but less obvious members of this class are dates, grapes, tomatoes, and even potatoes, bananas, and asparagus! Indeed, according to botanists, some popular "berries" are not true berries at all. Experts in plant life consider the blueberry an "inferior berry" and the strawberry, raspberry, and blackberry an "aggregate fleshy fruit." However,no matter how scientists call them, most people think of berries as small, round, sweet, and delicious fruits.
專門研究植物的人將漿果定義為皮薄多籽而果肉豐富的單一果類。以此分類會(huì)產(chǎn)生一些令人料想不到的事。任何人都理所當(dāng)然會(huì)認(rèn)為蔓越橘是漿果類,但在上述定義中較不明顯的同類還包含了棗子、葡萄、蕃茄,甚至還有馬鈴薯、香蕉及蘆筍!一點(diǎn)兒也沒(méi)錯(cuò),根據(jù)植物學(xué)家,部分常見(jiàn)的“漿果”根本名實(shí)不符。這些植物專家視藍(lán)莓為“較低等的漿果”,而草莓、覆盆子及黑莓則為“聚集多果肉的果類”。然而不論科學(xué)家如何稱呼,大多數(shù)人仍認(rèn)定漿果就是小小圓圓又甜甜的美味水果。
Berries such as strawberries, blackberries, raspberries, and blueberries prefer cool and moist growing conditions. Though they rarely thrive in tropical conditions, they can be grown on the sides of taller hills and mountains there. Several species of wildlife forage for berries, the largest of these being the bear. Some smaller mammals and birds, too, enjoy berries, not to mention people. Wild berries are noticeably smaller than their domesticated cousins, but many people prefer the full, rich taste of freshly picked forest berries.
像草莓、黑莓、覆盆子及藍(lán)莓之類的漿果都喜好濕冷的生長(zhǎng)環(huán)境。雖然它們?cè)跓釒Лh(huán)境中極少長(zhǎng)得很茂盛,但在熱帶地方較高的山坡和高山旁還是能夠生長(zhǎng)。有些種類的野生動(dòng)物以采食漿果為生,其中以熊的體積最大。有些小型哺乳動(dòng)物或鳥(niǎo)類亦喜食漿果,更別說(shuō)人類了。野漿果明顯比人工培育的漿果來(lái)得小,但許多人還是比較喜歡剛摘下的森林漿果那種濃郁的味道。
Besides being a condiment on breakfast cereals, are there any other uses for berries? Westerners make good use of their local fruits. Jellies, jams, and preserves can be easily made with berries, gelatin, and sugar. These three sweetened foods differ only in the process used to make them. Jellies are made from the juice of a fruit, jams from the thoroughly crushed fruit, and preserves from the partially crushed or cut fruit. They are all equally delicious!
除了作為早餐脆片的佐料以外,漿果還有其它用途嗎?西方人很會(huì)利用他們當(dāng)?shù)厮a(chǎn)的水果。用漿果、洋菜和糖很容易就制作出果凍、果醬以及蜜餞。這三種甜食惟一的差別僅在于制造過(guò)程。果凍是由水果榨汁而成,果醬來(lái)自于完全壓碎的水果,而蜜餞則以半壓碎或切過(guò)的水果制成。三種都一樣好吃極了!
Berries are also used in baked goods. Pies and tarts often contain berries as do many other pastries. These small fruits are also added into cakes and even breads, especially after drying. In addition, the concentrated juice of berries can be used to make cool summer drinks. Concentrated further, various syrups can be added to foods as diverse as pancakes and ice cream. As flavorings, they are often added to candies and chocolates. In Western cuisine, life would be less sweet and interesting without the humble berry.
漿果亦用于烘烤食品中。派和餡餅常以漿果為餡,而許多糕餅類亦然。這些小果實(shí)也常被加在蛋糕或甚至面包中,尤其是在風(fēng)干以后。此外,濃縮的漿果果汁亦可調(diào)制出夏日冷飲圣品。若再進(jìn)一步濃縮便可制成各種糖漿,從薄煎餅到冰淇淋都可添加使用。作為調(diào)味品,則可加在糖果或巧克力中。在西方的烹調(diào)料理中,若沒(méi)有這謙卑的漿果,生活便不會(huì)那么甜美有趣了。
For some people, though, berries are best eaten fresh. They say that after washing and refrigerating, simply place a generous portion of berries into a cereal bowl, add chilled milk, and top with sugar. Enjoy! As the season for berries is usually in the summer and fall, this snack or dessert really hits the spot. For those who do not live where berries grow naturally and plentifully, these natural dessert fruits can be enjoyed while visiting those areas lucky enough to have them.
不過(guò)對(duì)有些人而言,漿果還是新鮮的最好吃。他們說(shuō)在清洗、冰鎮(zhèn)后,將一大把漿果放入早餐脆片的碗中,加入冰牛奶,再撒上糖,那真是好吃的不得了!由于漿果通常盛產(chǎn)于夏秋兩季,而這樣的點(diǎn)心或甜點(diǎn)在這兩個(gè)季節(jié)里真是再恰當(dāng)不過(guò)了!對(duì)那些不住在漿果盛產(chǎn)地的人來(lái)說(shuō),當(dāng)他們拜訪這些幸運(yùn)擁有它們的地方時(shí),還是可以享用這些天然的水果點(diǎn)心。