劇情介紹:
瑞秋膩煩了當女侍應(yīng),送出許多簡歷應(yīng)聘;
她在第五大道上(首屈一指的)Saks Fifth Avenue百貨公司得到面試機會。
羅斯為瑞秋傾倒。
男人們玩撲克牌,三個女人也想加入,男人們猶豫著答應(yīng)了。
女人們初學乍練輸?shù)舻谝痪郑朐偻嬉淮巍帍姾脛俚哪菘ㄒ话l(fā)不可收拾…
她曾在畫圖猜單詞的游戲中摔碎一只盤子,不過她堅稱那只是個小事故。
莫妮卡找來救兵,五歲即開始玩牌的艾瑞絲舅媽;艾瑞絲舅媽傳授了許多玩撲克的金科玉律,但幾個女人仍然敗北;
第三局,女人們敗勢已顯;雪上加霜的是,瑞秋接到面試失敗的消息,因此玩命的玩牌;她將羅斯逼到很高的賭注……而羅斯故意讓她贏了,只因為他想看到她開心。
Monica: (throws down her cards) Dammit, dammit, dammit!
Phoebe: (to Joey): Oh I see, so then, you were lying.
Joey: About what?
Phoebe: About how good your cards were.
Joey: Heh... I was bluffing.
Phoebe: A-ha! And... what is bluffing? Is it not another word for... lying?
Rachel: OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow... (gets up to leave)
Guys: Whoa, whoa, whoa!
Chandler: Rach, Rach, we gotta settle.
Rachel: Settle what?
Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...
Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.
Rachel: Oh. Right.
Joey: You know what, you guys? __________1__________
Monica: Hell no, we'll pay!
Phoebe: OK, Monica? I had another answer all ready.
Monica: And you know what? We want a rematch.
Ross: Well that's fine with me. Could use the money.
Rachel: (to Ross): So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.
Ross: (pause)...Yeah.
Chandler: Yes, and I get my ya-yas from Ikea. __________2__________
Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? __________3__________ So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt... (claps hands three times)
Joey: (pause)...Yeah?
Ross: I'm not a nice guy.