翁帆寫給楊振寧的英文情書 細細品味…

我不得不與你話別,我的親愛。早春的時節帶來了春息。大自然的活力盎然盡示,為愛我近乎屏住了呼吸。但我還得深吸一口清風,盡管只得暫存清新的愛語。我不得不別你而去。
Darling, too many walls have been built between us. Your heart is up where I cannot find. I look into your eyes and see nothing inside. Your smile is no longer here to shine. When clouds abruptly darken the sky, when turns suddenly occupy the road, I have to go.
親愛的,在我們之間盡管橫梗著太多的壁障,又有何懼。怕的是我不知在哪能與你驛動向上的心對語。雙目凝視見著的是一對深藏著春心動感的祥和眸子。盡管你的笑眼已少光聚。在烏云弄暗天空,進路驟聚曲折之時,我不得不別你而去。
Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea. Light stings my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps its wings. My island sways in the wind. The waves run onto the rocks – crash, boom, bang. When hope turns into foam, I have to go.
親愛的,我的心已不再會被寧靜護庇。陽光隨海浪翻激。道道和愛春光秘誘著我的眼意。那陣陣長嘯,是海鷗在展翅搏擊。我的心島也在海風中使勁搖移。任驚濤駭浪鏗鏘拍激。當內在的希望暫時不能變現之時,我不得不別你而去。
Darling, night no longer lights fire. Access to your voice has expired. I glare at my phone, catching no trace of your name. As stars twinkle, magic slides from my hands. It falls to the ground like china -- crash, boom, bang. When the pieces could no longer make a whole, I have to go.
親愛的,別道這已是夜闌星稀的夜里。雖然已聽不見一絲你的聲息。但我卻端坐在電話旁,幻喊著你的名字脈感著腑語。我的視像似乎已是繁星閃爍,手指正魔術般不停地幻撥著通靈的話機。既然暫沒有一種可盼的完滿結局,
我不得不別你而去。
