實(shí)用英語(yǔ): “擺布(某人)”怎么說

誰都不愿被別人擺布,那么就“己所不欲,勿施于人”了。今天我們來學(xué)幾個(gè)“擺布”的表達(dá)。
1. Push around
這個(gè)可能是大家最常見的一個(gè),在很多美劇中都有跳出來過,它的意思就是“擺布,操控”,例如: Don‘t try to push me around! 別想擺布我!
它還有“Treat or threaten to treat roughly恐嚇、虐待”的意思,例如:I won't let him push me around. 我不會(huì)讓他嚇住的。
2. Boss around
這個(gè)片語(yǔ)的意思是“Tell someone what to do, give orders”,對(duì)別人發(fā)號(hào)施令,也是“擺布”的一種,例如:David complained that his older sister was always bossing him around. 大衛(wèi)抱怨說他姐姐總對(duì)他發(fā)號(hào)施令。
3. manipulate,exploit,maneuver
在說說幾個(gè)也有“擺布、操控”的意思,但在口語(yǔ)中不是特別常用的詞manipulate,exploit和maneuver。這三個(gè)詞的共同中心意思是“to influence, manage, use, or control to one's advantage by artful or indirect means通過巧妙的或間接的方式來影響、處理、利用或控制某人的優(yōu)勢(shì)”,比如:
He manipulated public opinion in his favor.
他巧妙地使公眾輿論倒向他。
To get what she wants, she even exploits her friends.
為了得到自己想要的,她甚至利用她的朋友。
They maneuvered to gain an edge over their corporate competitors.
策劃使他們比他們共同的對(duì)手領(lǐng)先一步。
