日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

50個很有用的老美口頭禪[2]

時間:2007-5-28 1:17:46  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
50個很有用的老美口頭禪[2]


16. Okay. Just checking.
好吧。我只是隨口問問。
在口語中我們常會講,沒什么,我只是隨口問問而已。這個隨口問問在英文里當然你可以講,"Just asking." 但事實上呢?大多數的老美都會說,"Just checking." Check 當動詞用是一般指「檢查」而言,例如你想進來時可能忘了關門,你就可以說,"Go check if the door is still open." (檢查看看門是不是還開著。) 但是老美說, "Just checking." 時,這個 check 要翻譯成「隨口問問」會比較通順一些。這句話老美用得很多,非常值得把它記下來。
另外有一種情形,比如說我們說了一些無關痛癢的小事,別人也沒聽楚,當他再問你剛才說了些什么事,也許你不想再覆述一遍。(反正是無關痛癢) 這時你可以說,"Just a though." 或是 "Just an idea." 意思就是我只是隨口說說而已。不然的話也可以說,"Never mind." (沒什么大不了的,不用操心。)

17. Do we need to hit a shower first?
我們需要先洗個澡嗎?
Hit 是一個老美很喜歡用,但老中很不會用的動詞,hit 指的是去開始作某件事。 像是在口語中老美喜歡講,"Let's hit it."。例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手, 鍵盤手,貝斯手準備好了沒,如果大家都準備好了的話,他就會大喊一聲, "Let's hit it." 這就代表 "Let's go." 的意思。
所以像是去洗澡,我相信大多數的人都會講,take a shower。但你如果學老美說, hit a shower,那種層次立刻就不一樣。類似的用法還有像是睡覺老美會說,hit the bed,上路會說 hit the road,到海灘去則是 hit the beach 像這些都是蠻值得學的用法。

18. That's OK.
不用了。
大家相信嗎? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔。如果別人問你要不要先洗個澡啊?你答,"That's OK." 就是不要的意思,答 "OK." 卻是要的意思。像我剛來美國時因為不信邪,結果每次都耍寶。記得有一次老美來我家作客, 我問他,"Do you need something to drink?" 他說 "That's OK." 我想既是 "OK." 就是好的意思啊,當然趕緊把茶水奉上,老美一臉莫名其妙的表情。其實我這是錯誤的示范。要記住,當別人說,"That's OK." 就表示 "I'm fine." 我很好,你不用操心的意思,言下之意就是你不用麻煩了,我會照顧我自己。所以,"That's OK." 其實有「沒關系、無所謂」的味道在里面。所以如果你要明確的拒絕的話,可以這么說,"That's OK. I don't need anything to drink."

19. Just right place, right time.
只不過是天時地利而已。
大多數的人想到幸運,都會直覺反應 lucky,但其實 lucky 有很多種表示法。像有一次我問老美怎么追到這么一個如花似玉的女朋友,他回答我,"Just right place, right time." 我一聽就立刻聯想到了中文里的,「天時地利人和」這句話,沒想到英語里就這么簡單,"Right place, right time." 就解決了。(或許應該再加上 right girl?) 所以我也開始不是只會說,"I'm just lucky." 了。例如后來有一次老美問我為什么我有免費的 T 恤可拿,我就很瀟灑地回答他,"Just right place, right time, no big deal." (只不過時間地點剛好對了而已,沒什么大不了的。) 事后想起來,連自己都覺得很得意自己會這樣回答。

20. Same here.
我也是。
我想當大家看到中文「我也是」的時候,百分之九十九的人 "me too." 會立刻脫口而出。甚至有些人還會說, "So do I." 但是說真的,老美是會說,"me too." 和 "So do I." 沒錯,但好象太平常了一點,(大概是因為這些用法我上國中的時候就知道了吧!)
我覺得比較酷一點的講法應該是,"same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上網聊天最后大家常會說,"All right. I have to go to bed now." (好吧,我該去睡覺了。) 這時對方就可以回答,"same here." 表示我也該睡覺了。另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子。它的意思是,「同上」當然也就等于 "me too" 的意思啦。 例如最有名的例子,在第六感生死戀 (Ghost) 里,Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話,"I love you." "Ditto."
男人真討厭

由于篇幅所限,今天只能發表前20個,余下的部分我會慢慢補上,如果你自己想了解更多的美國口語,
您可以去一個叫做ESL港灣的資源網站 http://www.ESLbay.com 里面都是正宗的英語資源。學習起來
很方便。

36. I didn't recognize you!
我都不認出你了!
如果兩人講講話突然發現對方是自己失散多年的好友的話,你就可以很驚訝地說,"I didn't know it was you!" (我不知道原來就是你!) 不然就是 "I didn't recognize you!" (我都認不出你了!) 要是你認得某人,但他一副不認識你的樣子,這時候你則可以說,"Hey! Don't you recognize me?" (喂!你不認得我了嗎?)
這個 recognize 在這里是當「認出來」的意思,跟 know「知道」是不一樣的意思。例如有人化裝化很濃,你都認不出她了,你就可以說,"I don't recognize you!" 但你不能說,"I don't know you." 這兩者是不一樣的。

37. Your biography is almost a required course.
你的自傳幾乎變成了必修課了。
這句話要什么時候用呢?假如說你們學校有一個校花,當然可能這個學校的每個男孩對她的基本資料都知之甚詳,但她也許不認識你。有一天如果有人介紹你們認識了,你可能當場可以把她的名字身高體重外加三圍全部背出來,她可能會很驚訝,"How do you know me?" (你是怎么知道我的?) 這時你就可以很拍馬屁地對她說,"Come on, your biography is almost a required course." 或是簡單一點的講法, "Everybody knows you." (每個人都認識啊。)

38. Could I have your business card?
能不能給我一張名片?
在正式一點的社交場合,特別是社會人士的社交場合,交換名片是件很重要的事。 名片就叫 business card,但一般人都簡稱 card,二種說法都有人用。通常你可以自己先掏出名片,說 "Here is my card." (這是我的名片) "Could I have your business card?" (能不能給我你的名片呢?)

39. Do you want to exchange numbers?
你想不想交換電話呢?
如果是學生的社交場合,要不要名片就不是那么重要的了,這時可以試著跟對方交換電話號碼。例如你可以說,"Do you want to exchange numbers?" (你要不要交換電話號碼?) 或是直接跟對方要電話,"Could I have your phone number?" (能不能給我你的電話?) 當然第一次見面就要電話好象怪怪的,其實你也可以跟對方要 E-mail address 或是 ICQ number,全依你個人的企圖而定了!
注意一點,老美在說電話號碼 phone number 時常簡稱 number,例如有時我去報名參加某個活動,柜臺的人會問我,"What's your number?" 這個 number 問的不是我的身高不是體重當然也不會是三圍,而是電話號碼 (phone number) 啦!大家也許聽我這么說很輕松,可是當你第一次聽到 "What's your number?" 時,我想你還是會一下反應不過來的。

40. Sorry, I didn't catch your name.
抱歉,我記不住你的名字。
說真的,每次認識陌生人,雖然一開始雙方都會互報姓名,但是我通常三秒鐘后就忘了。有時過一會又遇到,名字又叫不出來,我自己都會覺得蠻糗的。這時候該說什么呢?老美會說 "Excuse me, your name again?" (對不起,能不能再講一次你的名字。) 最好再解釋一下,"I didn't catch your name." (我剛沒記住你的名字。) 不然一直不知道對方的名字是很不禮貌的。
看電影心得 (Remember the Titans)
之前我曾嘗試過幾次把電影里的對話寫成一集筆記,諸如美國派 (American Pie) 和 Bring It On 這二集的筆記都得到讀者不錯的回響。這次小笨霖再接再勵,把最近一部票房冠軍的片子Remember the Titians 里面一些值得學的句子整理給大家。如果你沒看過這部電影也無所謂,這些對話本身都非常實用,不怕日常生活當中沒地方用。

41. Hey bro! (Hey yo!)
嘿,你好!
黑人見面很喜歡互相打招呼道 "Hey bro!" (brother 的簡稱) 或是 "Hey yo!" 這是黑人才獨有的一種文化,像一般白人在打招呼時就不會說,"Hey bro!" 或 "Hey yo!" 在這部電影的背影年代種族歧視還很嚴重 (事實上這部電影主要也就是在探討黑白種族之間的歧視) 只因為白人隊員叫了某位黑人球員一聲 "Brother." 他就很興奮地告訴其它人說 "He called me brother!" 另外有一幕很有意思,當那位老黑要去探望出了車禍而躺在床上的隊長時,護士小姐對他說這是 "Family only." 結果這位隊長就說了一句很有意思的雙關語,"Don't you see the family resemblance? He is my brother。" (沒看出我們之間的血緣關系嗎? 他是我兄弟!)
如果想了解更多,建議你到專門的英語網站去看看,例如 http://www.ESLboy.com
只有學習原版的英語,才能學的更徹底一些。
還有一幕笑料發生在那個白人大胖子身上,由于他跟黑人隊友走的很近,他們就戲稱他,"He is just another white skin brother." (他不過是另一個白皮膚的兄弟),結果有位黑人很不爽,就說,"Ok. Then I am just a black skin cracker." (好吧,那我就是一個黑皮膚的白人了) 注: 這個 cracker 在這里跟 brother 押韻,原指「餅干」但在俚語的用法中則是指「淺色的人種」而言。
另外 "Brother!" 這句話也可以當成一種怨嘆的語氣,相當于 "Come on." 通常是在別人作了什么讓受不了的事情。例如,"Oh. Brother! How could you mess up all the time?" (拜托一下好不好,怎么能每次都把事情搞砸呢?) 注: 這樣的用法通常女生講得比男生多)

42. A bunch of sissies, quit it.
一堆沒出息的家伙,給我停手。
Sissy 單照字面上的解釋就是指沒有男子氣概或是講話娘娘腔的男人。其實單看 sissy 跟 sister 長得那么像也不難猜出它是什么意思。不過電影當中連那么有男子氣概的橄欖員球員都會被罵 sissy,那我們豈不是 "sissier" 了嗎?所以我的解釋是,sissy 在這里就是罵人家「沒有用、沒出息」跟男子氣概本身并沒有太大的關系。
片中這些球員除了被罵過 sissy 之外,還被罵過 jerk 和 bum。這兩者都是常常用來罵人的話,相常于中文里的「混蛋」或是「癟三」。

43。 You look like a bunch of sissies after the cat fight.
你們打完架后, 看來就像一堆沒用家伙。
這句話是由主演黑人教練的 Denzel Washington 所講的。這句話好在他拿 cat fight 跟 sissy 作對比。所謂的 cat fight 就是指刻板印象里的女人打架,抓頭發,拿指甲刮人家。所以他故意把他們的打架說成是 cat fight,又把他們說成是 sissy,言下之意就是對他們的行為跟女人沒什么兩樣。
講到 cat fight,就不能不提一下 cat call。所謂的 cat call 是指為了吸引別人的注意而發出的聲音,像是喝倒采時的噓聲就可以算是 cat call。但 cat call 通常特別是指一群男生看到美女走過時會大驚小怪時所發的怪聲。

44. Can you take this down? No. It won't come down.
你能把它拿下來嗎?不,我不會把它拿下來。
在這部電影里,黑人教練為了讓黑白球員能更加相互認識,相處更融洽,所以安排黑白球員同住一個房間。但這也會產生很多問題。像這位白人老兄就不喜歡他室友的掛畫,硬是要他把畫拿下來。"Can you take this down?" 要是你是他的室友你會怎么回答?我想你大概會說,"I won't take it down." 吧!但是他的回答卻是,"It won't come down." 怎么樣,你就不會想到這樣說吧?
諸如這樣子的例子還很多,說明了我們和老美之間說話習慣的不同。例如你去買洋蔥,結果結帳后卻忘了把它放在袋子里,這句話我會說,"I forgot to put the onion in the bag." (我忘了把洋蔥放在袋子里了) 但我曾聽老美說, "The onion didn't make it to the bag." 也就是說,以 "I" 開頭的句子常常可以被替換成 "It" 開頭的句子。 這也是典型 Sitcom 的句子,強調責任是在洋蔥,是它不肯進袋子而非我我責任。

45. You got your priority messed up this time.
這次你把你的優先次序弄錯了吧!
Priority 這個單字的意思就是指事情的優先級,后面通常會加上 over 這個介系詞。例如有一次我在機場排補位時聽到的U"Don't hurry,I still have the priority over you." (不用急,我還排在你前面呢!) 不過電影里的用法也很有意思,"You got your priority messed up this time." 這是一個女生對她男朋友講的話,意思就是,「是陪我重要呢?還是陪你朋友重要?」你完全搞錯了。

46. Do you want to shoot some hoops?
要不要打籃球啊?
打籃球最常用的說法應讓是 play basketball,不過在電影中我又學到另一個講法, shoot some hoops (這個 hoop 就是籃框)。另外如果老美說的是,"Do you want to shoot around?" 指的則是大家單投投籃,而不比賽算分數。
不過 shoot something 這種用法最常用在打撞球上,撞球叫 pool,所打撞球就叫 shoot some pool。(pool 當撞球時為不可數名詞,不必加復數) 因此如果你想邀請老美打撞球,你就可以說,"Do you want to shoot some pool?" (你要不要打撞球啊?)

47. I'm not playing with it. I'm accessorizing it。
我不是跟洋娃娃玩, 我是幫它裝飾。
很多女生都喜歡玩洋娃娃,(play with dolls) 但偏偏有些小女生,(就像是片中白人教練的女兒) 就不喜歡玩洋娃娃。本片的一個笑點就是,人家要她去陪另一個黑人小女孩玩洋娃娃,她一口就拒絕了,"I hate to play with dolls." (我討厭玩洋娃娃) 而那個黑人小女生就反唇相譏,"I'm not playing with it. I'm just accessorizing it." 這個 accessory 如果當名詞用,就是指女生除了衣著以外的一些配件,例如皮包、耳環等等都算是 accessory。所以這里她用 accessorize it 就是強調我不只是單純跟洋娃娃玩,我是在幫她打扮裝飾。

48. I need a water break.
我需要休息喝水。
受到中文母語影響的關系,講到「休息」這個概念,我們直覺的反應都會用 rest。 不過如果是指短暫的休息,老美比較常用的是另一種說法: break。例如別人邀請你跳舞,你很累想休息一下 (其實是嫌人家長得不夠帥啦!) 就可以回答說, "Sorry, but I want to take a break."
電影里有用到 water break 這樣的說法,不知有沒有人的直覺反應是「水破了」? 我還快要生了哩。 ^__^ 其實某某 break 就是指小憩片刻去作某件事的意思。例如 coffee break 就是喝咖啡的休息時間,lunch break 就是指吃午餐的時間。

49. No bother go back to the camp. If you get lost, just hitchhike home.
如果你迷路了,就不用麻煩再回來了,直接攔便車回家吧!
"No bother." 是個俚語的講法,正式的講法應該是,"Don't bother",所以把 "No bother." 改成 "Don't bother." 這句話就變成了 "Don't bother going back to the camp."
"No bother." 或是 "Don't bother." 指的都是「不用麻煩了」例如別人問你要不要喝水,你如果不想喝,就可以說 "No, Thanks." 或是再強調一下,"Don't bother, really." (真的不用麻煩了。) 而另一個很類似的詞組 "Why bother?" 則是說「不必麻煩了」,但這句話不太有禮貌。例如別人邀你去作直銷,告訴你賺錢有多容易,你就可以一口回絕說,"Why bother? I'm not desparate for money right now." (干么那么麻煩,我現在又不是真的很缺錢用。)

50. I'll take your mom to the prom.
我要帶你媽媽去畢業舞會。
許多人剛來美國時都有同感,就是老美一般日常的對話大致上都還能了解,可是每次講到好笑的地方就只能看著別人笑,自己常不知道到底好笑在哪里。像是這部片中最好笑的地方是發生在更衣間里的一段開別人媽媽的玩笑,我想就不是很容易了解。為了避免讓各位下次去看電影時有遺珠之憾,我把我記得的部份寫下來,讓大家看看老美有多低級,居然這樣子亂開別人媽媽的玩笑。
先是有人說,"He and your mom went out of town last night." (他和你媽媽昨晚出城狂歡作樂去了。) 另一人就反唇相激,"I'll take your mom to the prom." (放心好了, 我會帶你媽媽去畢業舞會的。) 另一人又說了,"I know he and your mom slept on a nasty bed." (我知道他跟你媽媽睡在一張a臟的床上。) 最后那個開心果大胖子進來了,一手還扶著腰,大家連忙問他怎么了,他說,"I saw your mom pee two times and she twisted my back." (我偷看媽媽出恭兩次,結果被她擰了一把。) 語畢,只見全場的老美全部笑翻,只剩下一堆老中在交頭接耳,互相問說到底發生了什么事。





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新英語資訊

    最新英語資料下載

    光影社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 电影院电影| 黄色网址视频免费| 嗯啊主人| 王后秘史| 龙的传人第四季| 老版《桃太郎》| 老司机免费在线观看| 男男女女 电影| 黄明昊身高| 蝴蝶视频在线观看| 杨文元| fate动漫免费观看| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 张俪性感| 快活电影| 许凯个人简历资料| 藏文作文| 女同视频在线| 奇骏车友会| 侠侣探案| 唐人街探案一免费观看完整版高清| 二年级上册音乐教案全册| 三年片在线观看电影在线观看大全| 李雪琴个人资料及简历| 铃木京香| 公共事务在线| 啊嗯啊嗯啊嗯| 减肥喝什么榨汁减肥快| 尹馨演过的三部电影| 猫小帅的故事| 蜘蛛侠4英雄无归| 韩漫画未删减男同| 无耻之徒豆瓣| 2018年党课主题及内容| 艾尔·安德森| 哈尔的移动城堡电影| 无锡电视台| 麻豆视频免费在线观看| 纳杰| 小头儿子大头爸爸| 色在线看|