泡MM英語口語系列:第9期
時間:2006-8-6 0:41:51 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

泡MM英語口語系列:第9期
第八法 哈哈,覺不覺得好玩啊
(玩笑)
1. What is the English for癩蛤蟆想吃天鵝肉?
你知道"癩蛤蟆想吃天鵝肉"怎么說嗎?
2. It's not "A toad wants to eat a swan". It is "Angels fly out of your arse".
不是"A toad wants to eat a swan"而是"Angels fly out of your arse"。
3. Literally it means "屁股(arse)里飛出天使(angels)來". It's very interesting, isn't it?
如果直譯成中文是"屁股(arse)里飛出天使(angels)來"的意思。很有意思,對嗎?
4. Don't be oversensitive. I’m just kidding.
別這么愛過敏,開個玩笑么。
5. That sentence comes from Titanic. The original sentence is “You’d as like have angels fly out of your arse as get next to the likes of her.”
這句話的原話來自于《泰坦尼克號》,全句是:“You’d as like have angels fly out of your arse as get next to the likes of her.” (想和她那樣的姑娘在一起,你簡直是“癩蛤蟆想吃天鵝肉”。)
第八法 哈哈,覺不覺得好玩啊
(玩笑)
1. What is the English for癩蛤蟆想吃天鵝肉?
你知道"癩蛤蟆想吃天鵝肉"怎么說嗎?
2. It's not "A toad wants to eat a swan". It is "Angels fly out of your arse".
不是"A toad wants to eat a swan"而是"Angels fly out of your arse"。
3. Literally it means "屁股(arse)里飛出天使(angels)來". It's very interesting, isn't it?
如果直譯成中文是"屁股(arse)里飛出天使(angels)來"的意思。很有意思,對嗎?
4. Don't be oversensitive. I’m just kidding.
別這么愛過敏,開個玩笑么。
5. That sentence comes from Titanic. The original sentence is “You’d as like have angels fly out of your arse as get next to the likes of her.”
這句話的原話來自于《泰坦尼克號》,全句是:“You’d as like have angels fly out of your arse as get next to the likes of her.” (想和她那樣的姑娘在一起,你簡直是“癩蛤蟆想吃天鵝肉”。)
