日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

中高級口譯筆譯部分的基本技巧

時間:2006-3-8 20:59:35  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

 1.詞性轉換法
  翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當的時候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等等。

  2.層層解壓法
  翻譯過程中,往往有好幾個從句或者好幾個形容詞和介詞詞組結合起來的結構較為復雜的句子,這往往是考點所在.對此,應采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。

  3.增減重復法
  出于語言本身行文特點之需,有的話語結構比較羅嗦,而翻譯成目的語的時候,又沒有必要,反之亦然。若要體現結構的嚴謹和節奏的完美,翻譯實踐中,有必要對有些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或刪減。

  4.分合移位法
  對于長句,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進行調整,該分的要分,該合的要合。

  5.從句轉換法
各種從句的翻譯歷來是考查翻譯能力的要點,也是譯者本身翻譯能力的難點所在。具體的翻譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句可以相互轉換,從句也可以和詞組相互轉換。

  6.糅合省略法
  在并列結構較多的場合,同義語類沒必要一一譯出,而應該采取整合覆蓋的辦法,使譯文簡單明了,節奏鮮明。 





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





相關資訊...

最新資料下載

社區欄目導航

    鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
主站蜘蛛池模板: 老江湖| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 王牌空战| 保镖电影大全免费| 创业史全文免费阅读| sarajay大白臀ryanconner| 回响电影| 程门立雪文言文| 新版731部队电影免费| 寒战3| 男上女下动态视频| 朱茉颜| 《偷香》电影在线观看| 急招55岁左右男司机| 三年片电影| 免费观看熊出没之狂野大陆| 电车悖论完美答案| 久草电影| xxxxxxxx| 爱情公寓大电影免费播放完整版| 铁拳男人 电影| 动漫头像男| 《欢·爱》郭晓东| 幼儿园课题研究| 袁波| amari| 金太勋| 疑云密布| 美女又黄又免费的视频| 嗯~啊~快点死我男男视频| 赛尔号2| 玫瑰情人| 调教vk| 黄瓜在线| 踩杀视频| e-dog| 少妇av网站| 河北美术学院教务系统| 电影百度百科| 活埋电影| 消防给水及消火栓系统技术规范|