日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

商務(wù)英語(yǔ)文書翻譯中常見的錯(cuò)誤舉例

時(shí)間:2006-1-1 18:59:00  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

  在一些由中文翻譯英語(yǔ)樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯(cuò)誤,現(xiàn)僅舉幾個(gè)出現(xiàn)頻率較高例子,試作分析,謹(jǐn)供讀者朋友參考。

  1、由港澳國(guó)際投資公司投資海口電站工程因其建設(shè)速度和質(zhì)量得到高度評(píng)價(jià)。

  原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

  注:投資某項(xiàng)工程應(yīng)為invest in a project,在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中不能漏去前置詞in。

  應(yīng)譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

  2、上海SFECO擁有5個(gè)控股子公司。
  原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

  注:share-holding company指控制或持有某公司股權(quán)股東公司。上述譯文意思是5個(gè)公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話說(shuō),這5個(gè)公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。
應(yīng)譯為:

  Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

  3、中國(guó)民生銀行有限公司
  原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

  注:corporation本身即為有限公司,相當(dāng)于limited company,英譯中無(wú)需再加“Ltd”。應(yīng)譯為:

  China Minsheng Banking Corporation

  4、項(xiàng)目中標(biāo)之后,我們將立即開始前期準(zhǔn)備工作。
  原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

  注:項(xiàng)目中標(biāo)應(yīng)為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達(dá)法相混淆了。應(yīng)譯為:

  After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

  5、歡迎您參觀我們交易會(huì)
  原譯文:Welcome you to visit our fair!

  注:譯文中welcome是動(dòng)詞,因此此句是祈使句形式,省略主語(yǔ)為第二人稱你(你們),而不是中文所含我(我們)之意。應(yīng)譯為:

  We welcome you to visit our trade fair!

  更簡(jiǎn)潔而地道譯法是:Welcome to our trade fair!
  6、我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等。

  原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無(wú)需加上and一詞。應(yīng)譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

  7、我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯業(yè)務(wù)代理。

  原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一詞在作委托解時(shí)用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應(yīng)譯為:

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8、本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內(nèi)容泄露給第三方。

  原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應(yīng)譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  9、在雙方簽約之后,各方將嚴(yán)格遵守本協(xié)議。

  原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

  注:與上一條相類似,在協(xié)議當(dāng)事方為三方(或三方以上)時(shí),各方為all parties,而當(dāng)事方為兩方時(shí)應(yīng)用both parties。應(yīng)譯為:

  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it. 





6小時(shí)掌握學(xué)英語(yǔ)的秘訣!--點(diǎn)擊看答案      推薦:要考試,想通過(guò),必上考試吧!





  • 上一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí):

  • 下一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí):
  • 相關(guān)資訊...

    最新資料下載

    社區(qū)欄目導(dǎo)航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 成龙电影大全 免费播放| 午夜魅影直播| bo妞| 坐月子喝什么汤最好最有营养| 147顶级艺术人像摄影| 天云山传奇 电影| 难兄难弟电视剧| 大学英语精读3第三版全书答案| 迷失之城剧情介绍| 王李丹妮全部三级| 《潜艇行动》免费观看| 李志毅| 山楂树简谱| 羞羞的影评| 小崔会客| 那些女人演员表名单| 红星闪闪简谱| 非常完美 电影| 新版731部队电影免费| 电视剧《反击》主要演员| 员工的秘密| 任喜宝| 恋爱中的城市 电影| 新红楼梦2010在线观看免费| 清白堂记| 芭蕉扇图片| 电影《天才》| 事业编面试题库及答案| 共和国之恋原唱| 肖红| 黑暗之心电影完整在线观看| 肉丸3| 痛风能吃的菜一览表| 水咲ローラ| 扭曲的欲望| 银行资信证明| 还珠格格演员表| 爱情与灵药 电影| 抖音在线官网| 第一财经直播电视直播今日股市| 电影《斯宾塞》|