日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

英文商貿文書中常見翻譯錯誤幾例

時間:2005-12-24 15:18:20  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

  在一些由中文翻譯英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。

  1、由港澳國際投資公司投資海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

  原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

  注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。

  應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

  2、上海SFECO擁有5個控股子公司。
  原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

  注:share-holding company指控制或持有某公司股權股東公司。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應譯為:

  Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

  3、中國民生銀行有限公司
  原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

  注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加"Ltd"。應譯為:

  China Minsheng Banking Corporation

  4、項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。
  原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

  注:項目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。應譯為:

  After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

  5、歡迎您參觀我們交易會
  原譯文:Welcome you to visit our fair!

  注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含我(我們)之意。應譯為:

  We welcome you to visit our trade fair!

  更簡潔而地道譯法是:Welcome to our trade fair!
  

  6、我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。

  原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

  7、我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯業務代理。

  原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應譯為:

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8、本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

  原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  9、在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協議。

  原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

  注:與上一條相類似,在協議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。應譯為:

  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新資料下載

    社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 刘洪杰| 那些年,那些事 电视剧| 长靴靴虐视频vk| 亚洲春黄| 女同性电影| 内蒙古电视台| 《我的美女老板》电视剧| 封顶仪式| 寇世勋个人资料简介| 希望online| 热天午后| 火柴人游戏机怎么做| 少年歌行电视剧演员表| 男女高清视频| 黄晓明鹿鼎记| 国产精品久久久久精品三级ⅰ| 张俪写真集照片| 美女搞黄免费| leslie| 黄视频免费在线观看| 金柳真| 翟潇闻个人介绍| 口述与子性细节过程| 死神来了电影| 欧美大片在线视频| 如意电视剧| 十八岁在线观看| 久纱野水萌| 电影因果报应完整版观看| 龙之战电影| 戒色免费观看| 刘慧茹| 电影福利| 谜证在线观看免费完整版| 北京卫视今晚节目表| 密使2之江都谍影 2013 于震| 新生儿满月长几斤正常| 爱情买卖网站 电影| 红日歌词完整版| bustybuffy| 阿尔法电影|