日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 故事小說 > 雙語散文 > 正文

雙語散文:成長的樹根

來源:本站原創 編輯:echo ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Growing Roots

When I was growing up, I had an old neighbor named Dr. Gibbs. He didn't look like any doctor I'd ever known. He never yelled at us for playing in his yard. I remember him as someone who was a lot nicer than circumstances warranted.

When Dr. Gibbs wasn't saving lives, he was planting trees. His house sat on ten acres, and his life's goal was to make it a forest.

The good doctor had some interesting theories concerning plant husbandry. He came from the “No pain, no gain” school of horticulture. He never watered his new trees, which flew in the face of conventional wisdom. Once I asked why. He said that watering plants spoiled them, and that if you water them, each successive tree generation will grow weaker and weaker. So you have to make things rough for them and weed out the weenie trees early on.

He talked about how watering trees made for shallow roots, and how trees that weren't watered had to grow deep roots in search of moisture. I took him to mean that deep roots were to be treasured.

So he never watered his trees. He'd plant an oak and, instead of watering it every morning, he'd beat it with a rolled-up newspaper. Smack! Slap! Pow! I asked him why he did that, and he said it was to get the tree's attention.

Dr. Gibbs went to glory a couple of years after I left home. Every now and again, I walked by his house and looked at the trees that I'd watched him plant some twenty-five years ago. They're granite strong now. Big and robust. Those trees wake up in the morning and beat their chests and drink their coffee black.

I planted a couple of trees a few years back. Carried water to them for a solid summer. Sprayed them. Prayed over them. The whole nine yards. Two years of coddling has resulted in trees that expect to be waited on hand and foot. Whenever a cold wind blows in, they tremble and chatter their branches. Sissy trees.

Funny things about those trees of Dr. Gibbs'. Adversity and deprivation seemed to benefit them in ways comfort and ease never could.

Every night before I go to bed, I check on my two sons. I stand over them and watch their little bodies, the rising and falling of life within. I often pray for them. Mostly I pray that their lives will be easy. But lately I've been thinking that it's time to change my prayer.

This change has to do with the inevitability of cold winds that hit us at the core. I know my children are going to encounter hardship, and I'm praying they won't be naive. There's always a cold wind blowing somewhere.

So I'm changing my prayer. Because life is tough, whether we want it to be or not. Too many times we pray for ease, but that's a prayer seldom met. What we need to do is pray for roots that reach deep into the Eternal, so when the rains fall and the winds blow, we won't be swept asunder.

  在我還是小孩子的時候,我有一個老鄰居叫吉布斯醫生。他不像我所認識的任何一個醫生。我們在他的院子里玩耍,他從不對我們大喊大叫。我記得他是一個非常和藹的人。

  吉布斯醫生不拯救人性命的時候就去種樹。他的住所占地10英畝,他的人生目標就是將它變成一片森林。

  這個好醫生對于如何持家有一番有趣的理論。他來自一個“不勞無獲”的園藝學校。他從不澆灌他新種的樹,這顯然與常理相悖。有一次我問為什么,他說澆水會毀了這些樹,如果澆水,每一棵成活的樹的后代會變得越來越嬌弱。所以你得把它們的生長環境變得艱苦些,盡早淘汰那些弱不禁風的樹。

  他還告訴我用水澆灌的樹的根是如何的淺,而那些沒有澆水的樹的根必須鉆入深深的泥土獲得水分。我將他的話理解為:深根是十分寶貴的。

  所以他從不給他的樹澆水。他種了一棵橡樹,每天早上,他不是給它澆水,而是用一張卷起的報紙抽打它。“啪!噼!砰!”我問他為什么這樣做,他說是為了引起樹的注意。

  在我離家兩年后,吉布斯醫生就去世了。我常常經過他的房子,看著那些25年前我曾看著他種下的那些樹。如今它們已是像石頭般硬朗了。枝繁葉茂、生氣勃勃。這些樹在早晨醒過來,拍打著胸脯,啜飲著苦難的汁水。

  幾年前我也種下兩三棵樹。整整一個夏天我都堅持為它們澆水。為它們噴殺蟲劑,為它們祈禱。整整9平方碼大的地方。兩年的悉心呵護,結果兩棵樹弱不禁風。每當寒風吹起,它們就顫抖起來,枝葉直打戰。嬌里嬌氣的兩棵樹。

  吉布斯醫生的樹真是有趣。逆境和折磨帶給它們的益處似乎是舒適和安逸永遠無法給予的。

  每天晚上睡覺前,我都要看看兩個兒子。我俯視著他們那幼小的身體,生命就在其中起落沉浮。我總是為他們祈禱,總是祈禱他們的生活能一帆風順。但后來我想是該改變我的祈禱詞的時候了。

  這改變是因為將吹在我們要害的不可避免的寒風。我知道我的孩子們將遇到困難,我祈禱他們不會幼稚而脆弱。在某些地方總會有寒風吹過。

  所以我改變了我的祈禱詞。因為不管我們愿不愿意,生活總是艱難的。我們已祈禱了太多的安逸,但卻少有實現。我們所需要做的是祈禱深植我們的信念之根,這樣我們就不會被雨打風吹所傷害。

重點單詞   查看全部解釋    
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津貼,保險金,義賣,義演
vt.

聯想記憶
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光榮,榮譽,壯麗,贊頌
vi. 為 ..

 
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 戰悚,顫抖
v. 戰悚,憂慮,微動

聯想記憶
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
horticulture ['hɔ:tikʌltʃə]

想一想再看

n. 園藝學

聯想記憶
chatter ['tʃætə]

想一想再看

n. 饒舌,啁啾,喋喋不休地談,(小溪的)潺潺流水聲,(

聯想記憶
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艱難的,討厭的,不適的

 
warranted ['wɔrəntid]

想一想再看

adj. 擔保的,保證的 動詞warrant的過去分詞和

聯想記憶
granite ['grænit]

想一想再看

adj. 花崗巖 n. 花崗石

聯想記憶
deprivation [.depri'veiʃən]

想一想再看

n. 剝奪,免職,匱乏,喪失,奪去

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 老司机免费视频在线观看| 《推拿》完整版播放| 韩国电影金珠| 祈今朝电视剧免费观看影视大全| 隐藏的歌手中国版全集| 无耻之徒英文| 拜金女郎| 任喜宝| 视频污污| 古董局中局2鉴墨寻瓷| 秀人网门户网免费| 美丽分贝 电视剧| 奔向所有时空的你电视剧在线观看| 香谱72图解详细解释大全| 金发女郎| 草船借箭剧本| 英国经典电影| 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 天下免费大全正版资料| 国产调教视频丨vk| 翔田千里高清在线播放| 强电影| 《救苦经》念诵| 你是我的命运电影| 学生早餐吃什么方便又营养| 夜生活女王| 外国小哥街头索吻狂魔| 电影《忠爱无言》| 有为有不为思维导图| 女友电影| 谍变1939全部演员表| 日韩在线欧美| 远古的传说| 宫政| 超人演员| 动漫头像男| cctv体育频道5| 雀鬼| 在线看色戒| 教育在线教育平台直播| 左航个人资料|