1. How many pages did you end up with? 你的(報告)最后有幾頁?
依照大多數人的習慣, 「你的報告最后有幾頁」這句話通常會把它翻譯成, "How many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事實上如果是老美來說這句話, 他們會說的是, "How many pages did you end up with?" 也就是說, 當老美提到「最后」這個概念時, 他們通常用的是 end up with 這個片語. 所以如果你要說, 「看了那么多的房子之后, 我們最后還是買了湖邊的那棟房子」就是, "After seeing so many houses, we ended up with buying the one on the lakeside."
所以 End up with 也有「最后有什么樣結果」的意思, 再舉個六人行 (Friends) 里面的例子, 有一次 Monica 問 Rachel 和牙醫師約會的結果怎樣? 她的回答就是, "We ended up having sex on his chair." (我們結果在他的椅子上發生關系) Monica 聽了之后差點沒昏倒. 我想大家不難從這幾個例子當中發現, 在許多地方用 end up with 會比 finally 來得更為恰當。