雙語新聞:希拉里見軍方將領(lǐng)批奧巴馬缺經(jīng)驗(yàn)

Democratic Senators Barack Obama and Hillary Clinton are attacking each other on their foreign policy and national security credentials, as both candidates brace for a long and grueling battle for their party's presidential nomination. Senator Clinton met Thursday in Washington with a group of military leaders who are supporting her campaign to discuss Afghanistan and other national security challenges.
競(jìng)爭(zhēng)美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人提名的巴拉克.奧巴馬參議員和希拉里.克林頓參議員為打一場(chǎng)難分難解的耗時(shí)選戰(zhàn)已經(jīng)進(jìn)入戰(zhàn)備狀態(tài)。現(xiàn)在他們相互攻擊對(duì)方處理外交政策與國(guó)家安全事務(wù)的能力。克林頓參議員星期四在華盛頓和支持她的一些軍方領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)面,討論阿富汗和其他有關(guān)國(guó)家安全議題。
Senator Barack Obama says his rival, Senator Clinton's "very negative attacks" played a role in Clinton's election wins earlier this week, wins which have pumped new life into her faltering campaign.
奧巴馬參議員說,他的對(duì)手希拉里.克林頓對(duì)他發(fā)動(dòng)的“非常負(fù)面的攻擊”在克林頓本周初取得的初選勝利中起到了作用。克林頓參議員本周二取得的勝利使她的競(jìng)選轉(zhuǎn)危為安,得以繼續(xù)。
The 46-year-old senator from Illinois stressed that he still leads in the all-important overall delegate count, and targeted Senator Clinton's claim that she is more experienced on foreign policy because of her eight years in the White House as the wife of former President Bill Clinton.
46歲的奧巴馬參議員來自伊利諾伊州。他強(qiáng)調(diào)說,他仍然擁有更多的重要的代表名額。克林頓稱,作為前總統(tǒng)比爾.克林頓的夫人她在白宮8年的歲月令她更富有外交政策經(jīng)驗(yàn),但奧巴馬針對(duì)這一言論說:
"Was she handling crises during this period of time? My sense was 'No'," said Barack Obama.
“難道她在這段時(shí)間里處理過任何危機(jī)嗎?我認(rèn)為沒有。”
On Thursday, Senator Clinton held a meeting with retired generals, admirals and other military officers in Washington, who said they are supporting her because of her foreign policy and national security experience. Clinton had words of praise for her Republican opponent, Senator John McCain for his national security and foreign policy credentials, but took a hard swing at Obama.
克林頓參議員星期四跟退休將領(lǐng)、海軍將軍和其他軍方指揮官在華盛頓舉行會(huì)議。這些軍官說,他們支持克林頓是因?yàn)樗刑幚硗饨徽吲c國(guó)家安全事務(wù)的能力。克林頓參議員贊揚(yáng)了她的共和黨對(duì)手約翰·麥凱恩參議員具有處理國(guó)家安全和外交政策的能力,但對(duì)奧巴馬卻言辭強(qiáng)硬。
"Look I have said Senator McCain will bring a lifetime of experience to the campaign, I will bring a lifetime of experience, and Senator Obama will bring a speech he made in 2002," said Hillary Clinton.
克林頓參議員說:“我說過,麥凱恩參議員將以他終身獲得的經(jīng)驗(yàn)參與競(jìng)選,我也將以我終身獲得的經(jīng)驗(yàn)參與競(jìng)選,而奧巴馬參議員是以他在2002年所發(fā)表的演說參與競(jìng)選。”
Clinton referred to a speech Obama made in 2002 opposing any U.S. invasion of Iraq. He often cites his opposition to the Iraq war as proof that his judgment on life and death security matters is better than Clinton's, who voted for a resolution authorizing military action against Iraq.
希拉里.克林頓指的是奧巴馬在2002年發(fā)表的一篇反對(duì)美國(guó)攻打伊拉克的演說。奧巴馬經(jīng)常說,他反對(duì)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)就是一個(gè)證據(jù),證明他比克林頓參議員對(duì)生死攸關(guān)的國(guó)家安全事務(wù)有著更好的判斷能力。克林頓參議員曾經(jīng)投票贊成批準(zhǔn)美國(guó)攻打伊拉克的決議案。
Clinton told the military leaders if she is elected president, she would pay a lot more attention to Afghanistan, calling it the "forgotten frontline" in the war on terror.
希拉里.克林頓星期四向美軍指揮官表示,如果她當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng),她將更多關(guān)注阿富汗。希拉里把阿富汗稱作是反恐戰(zhàn)爭(zhēng)中“被遺忘的前沿戰(zhàn)線”:
"Today I am announcing a new strategy, one that is both smart and tough, that uses all of the tools in our arsenal to win the war in Afghanistan," she said. "We can no longer relegate Afghanistan to the bottom of our priority list."
“我今天宣布一項(xiàng)新戰(zhàn)略,一項(xiàng)既明智又強(qiáng)硬的戰(zhàn)略,那就是我們將不遺余力地打贏阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)。我們?cè)僖膊荒馨寻⒏缓雇频轿覀兪滓粘瘫淼牡紫隆!?/P>
Clinton said she would ask the United States' NATO allies to take greater responsibility for training the Afghan National Army, and hold a summit level meeting to revitalize international support for Afghanistan's long-term reconstruction. She said she would also end what she termed President Bush's "one dimensional" Pakistan policy.
克林頓參議員說,她將要求美國(guó)的北約盟國(guó)為訓(xùn)練阿富汗的國(guó)家軍隊(duì)擔(dān)負(fù)起更多的責(zé)任,還要召開一個(gè)高峰會(huì)議,重新推動(dòng)國(guó)際社會(huì)支持阿富汗的長(zhǎng)期重建工作。她說,她還將結(jié)束她所稱的布什總統(tǒng)不具多面化的巴基斯坦政策。
